Yapon tili eng qiyin tillardan biri hisoblanadi. Va bu nafaqat boy va xilma-xil iyerogliflar. Yapon tili barcha Yevropa tillaridan tuzilishi jihatidan juda farq qiladi. Yaponlarning o'zlari rus va ingliz tillari yapon tilidan eng uzoq tillardan biri deb da'vo qiladilar. Shunga qaramay, barcha murakkabliklarga qaramay, butun dunyoda, shu jumladan Rossiyada ham yapon madaniyati va mamlakatning ko'plab muxlislari bor. Yapon tilida ism yozishning bir necha yo'li mavjud.
Kerakli
- - katakana syllabic alifbosi;
- - ruscha-yaponcha lug'at (qog'oz yoki onlayn).
Ko'rsatmalar
1-qadam
Yapon tilida, ierogliflardan tashqari, hece alfavitlari (ikkita kana) - hiragana va katakana ishlatiladi. Ularning ovozi bir xil. Farqi fonemalarning yozilishida. Xiragana to'g'ridan-to'g'ri yapon tilidan kelgan so'zlarni yozadi va barcha qarzlar va chet el nomlari katakanada, shu jumladan ismlarda yoziladi.
2-qadam
Katakana sillabik alfavitida ism yozish uchun uning belgilarining konturini toping (yoki yaxshiroq o'rganing). Katakana barcha qog'oz lug'atlarda bosilgan. Internetda alifboni yuklab olish ham mumkin. Buning uchun "katakana" so'zini kiriting, shunda qidiruv tizimi sizga belgilar jadvalini beradi. Endi tarjima qilingan ismni hecalarga ajrating va ushbu hecelerin ovozini kana belgilari bilan korrelyatsiya qiling. Masalan, Tatyana nomi ta-ti-a-na ga ajraladi. Shunga ko'ra, katakanada bu ism タ チ ア ナ。 deb yoziladi.
3-qadam
Ismni yapon tilida yozishda bir nechta fonetik xususiyatlarga e'tibor bering. Birinchidan, yapon tilining barcha undoshlari (H tovushi bundan mustasno) albatta unlilar bilan birga keladi, ikkinchidan, ko'tarilayotgan quyosh mamlakati tilida L tovushi yo'q va barcha chet el so'zlarida uning o'rniga P. Shunday qilib, agar sizning ismingiz ketma-ket ikkita undoshni o'z ichiga olgan bo'lsa, unda ular orasida unli harfni qo'yish kerak (ko'pincha bunday "qo'shimchalar" U yoki O) va agar ism L harfini o'z ichiga olsa, uni almashtiring Masalan, R. bilan Svetlana ismi yapon tilida ス ヴ ェ ト ト ラ ー ナ deb yoziladi va Suvetorāna deb talaffuz qilinadi.
4-qadam
Bizning har bir ismimiz bir narsani anglatadi va boshqa tildan tarjima qilingan. Keyingi yo'l - ismingizni tarjima qilishingiz va yapon lug'atidan mos so'zni qidirishingiz. Xuddi shu Svetlana qadimgi slavyan tilidan "yorug'lik" deb tarjima qilingan. Bunday holda, lug'atdagi "nur" so'zini qidirib toping - ph明ng phi (akarui). Ammo bu erda ham faqat dastlabki ikkita belgi - bu ieroglif, ikkinchi ikkita belgida - bu hiragana belgilar bo'lib, ular so'zning o'zgaruvchan qismlarini yozish uchun ishlatiladi.